Come si dice in inglese?
Poll choicesVotesStatistics
at the same time8 [66.67%]
in the same way4 [33.33%]
entrambi0 [0.00%]
Guests cannot vote (Voters: 12)

Come si dice in inglese?

« Older   Newer »
  Share  
Boss®
view post Posted on 12/2/2009, 16:39     +1   -1




CITAZIONE (StRaOrDiMaRiO-La VeNdEtTa @ 12/2/2009, 16:27)
vogliamo una foto della tua ragazzaaaaa! XD!! scherzo!! :inter:

basta essere mio amico su facebook :ghigno:
 
Top
StRaOrDiMaRiO-La VeNdEtTa
view post Posted on 12/2/2009, 16:42     +1   -1




mmmm...io sono iscritto ma nn lo uso mai.... ma xke c'è un gurppo del forum?
 
Top
Jo_ibra
view post Posted on 12/2/2009, 17:43     +1   -1




QUOTE (dio zlatan @ 12/2/2009, 14:36)
At the same time. Senza ombra di dubbio...

Nope...
Sorry Andrea, non ho visto... :(

Edited by Jo_ibra - 12/2/2009, 19:00
 
Top
javierzanetti!
view post Posted on 12/2/2009, 17:58     +1   -1




un forum di caproni :D

CITAZIONE (Boss® @ 12/2/2009, 15:00)
Dal dizionario

nello stesso modo, allo stesso modo, alla stessa maniera in the same way
nello stesso momento at the same time

Ora ho capito... non dipende dal SAME, ma dal sostantivo... Time vuole at.... Way vuole IN...
Ma chi cazzo l'ha inventato l'inglese?
 
Top
Jo_ibra
view post Posted on 12/2/2009, 18:01     +1   -1




at the same time = nello stesso tempo...
modo=way...
 
Top
[mello]
view post Posted on 12/2/2009, 18:03     +1   -1




io avrei detto "at the same time" più che altro x il fatto che si usa non solo con una accezione temporale, ma anche con un significato di somiglianza...

usarlo nella frase che hai detto tu boss non è un errore, xk non sempre la traduzione letterale è quella giusta!

N.B. sia "at the same time" sia "in the same way" vanno usati al finale della frase, xciò la tua frase verrebbe:
Rome is romantic and warm at the same time/in the same way :)
 
Top
dio zlatan
view post Posted on 12/2/2009, 19:22     +1   -1




CITAZIONE ([mello] @ 12/2/2009, 18:03)
io avrei detto "at the same time" più che altro x il fatto che si usa non solo con una accezione temporale, ma anche con un significato di somiglianza...

usarlo nella frase che hai detto tu boss non è un errore, xk non sempre la traduzione letterale è quella giusta!

N.B. sia "at the same time" sia "in the same way" vanno usati al finale della frase, xciò la tua frase verrebbe:
Rome is romantic and warm at the same time/in the same way :)

quoto. stavo per scrivere la stessa cosa. la traduzione letterale spesso è sbagliata, quindi anke se le 2 frasi possono cmq andar bene, è + giusto usare (at the same time), ma cmq si può usare anke l'altra.
 
Top
Boss®
view post Posted on 12/2/2009, 23:57     +1   -1




CITAZIONE (dio zlatan @ 12/2/2009, 19:22)
CITAZIONE ([mello] @ 12/2/2009, 18:03)
io avrei detto "at the same time" più che altro x il fatto che si usa non solo con una accezione temporale, ma anche con un significato di somiglianza...

usarlo nella frase che hai detto tu boss non è un errore, xk non sempre la traduzione letterale è quella giusta!

N.B. sia "at the same time" sia "in the same way" vanno usati al finale della frase, xciò la tua frase verrebbe:
Rome is romantic and warm at the same time/in the same way :)

quoto. stavo per scrivere la stessa cosa. la traduzione letterale spesso è sbagliata, quindi anke se le 2 frasi possono cmq andar bene, è + giusto usare (at the same time), ma cmq si può usare anke l'altra.

secondo me l'opposto, è giusto usare in the same way, ma si può usare anche at the same time...
at the same time è proprio la traduzione papale dall'italiano... in the same way è forse più indicato alla lingua inglese...
cmq la madre lingua insegnante della mia ragazza ha detto che vanno bene entrambi
 
Top
•L i l y R o s e•
view post Posted on 13/2/2009, 00:26     +1   -1




la traduzione letterale nn sempre è giusta..at the same time è piu scorrevole e si usa benissimo x dire queste cose
poi se lo sapevi xkè lo chiedi :blink:
 
Top
23 replies since 12/2/2009, 12:36   158 views
  Share